Ta vốn cho là, ngươi quay người sẽ phải là ta trống vắng đời này. Thời gian tại lang bạt kỳ hồ (*sống đầu đường xó chợ) bên trong dạo qua một vòng ngươi lạnh nhạt ngoái nhìn phải chăng có thể báo trước chúng ta có thể lần nữa ràng buộc dây dưa? Ai —— có thể nhốt chặt ta trên ngón vô danh chờ đợi? Từ sân trường đến đô thị, từ thanh sáp đến thành thục. Từ chia tay đến lần nữa trùng phùng. Hắn nói: Rừng tịch nhan, Vouse TMoi,àêtrepoursuivi(tiếng Pháp: Chúng ta không xong! ) thanh mai trúc mã, song chỗ, đừng sau trùng phùng văn. Nữ Chủ có chút không đủ tự tin, nhưng là. . .